Cuando migrante no hable español se nombra traductor de oficio. Para sordos se usara escritura o interprete. En sentencias condenatorias se informa sobre tratados de traslado de reos.
Cuando el migrante, independientemente de su situación migratoria, no hable o no entienda el idioma español, se le nombrará de oficio un traductor o intérprete que tenga conocimiento de su lengua, para facilitar la comunicación.
Cuando el migrante sea sordo y sepa leer y escribir, se le interrogará por escrito o por medio de un intérprete. En caso contrario, se designará como intérprete a una persona que pueda entenderlo.
En caso de dictarse sentencia condenatoria a un migrante, independientemente de su condición migratoria, las autoridades judiciales estarán obligadas a informarle de los tratados y convenios internacionales suscritos por el Estado mexicano en materia de traslado de reos, así como de cualquier otro que pudiera beneficiarlo.
Interpretación práctica por el equipo de SDV
Proteccion procesal importante. El nombramiento es de oficio sin costo para migrante. Relevante en procedimientos judicales y administrativos. La falta de traductor puede vician procedimientos y generar recursos de apelacion.
Anterior
Art. 13. Derecho a informacion sobre derechos y procedimientos
Siguiente
Art. 15. Integracion laboral y social de residentes
Nuestros especialistas pueden analizar cómo aplica esta disposición a tu situación particular.
Consulta Sin Costo